
Choisissez vos modules ci-dessous
Cours d’anglais en ligne
niveaux A1 à C1
Past simple (prétérit) vs Present Perfect : quelques repères
Comment savoir si l’on doit utiliser le past simple ou le present perfect ? Le choix est souvent confus pour les francophones qui ont tendance à vouloir traduire le passé composé français par du present perfect pour garder un temps composé alors qu’il faudrait souvent le traduire par du past simple. Ci-dessous vous trouverez une liste de repères temporels qui peuvent vous guider pour choisir le bon temps. Pour plus de détails sur le sujet, voir les modules « past simple - prétérit » et « present perfect simple et continu ».
Repères temporels qui contraignent à employer le past simple / prétérit
- yesterday (hier), last week / month / year (la semaine dernière, le mois dernier, l’année dernière)
- toutes les formules avec ago (il y a …) : three days ago (il y a trois jours)
- tout ce qui se réfère à un moment précis du passé (dates, heures etc. si dans le passé) : at ten (à dix heures), in 1985 (en 1985), in February (en février), on Monday (lundi) etc.
- les prépositions during / after / before + nom : they left during the holidays (ils sont partis pendant les vacances) / they left after the holidays (ils sont partis après les vacances) / they left before the wedding (ils sont partis avant le mariage)
- Les conjonctions when (quand) / while (tandis que, pendant que) / after / before + verbe au past simple ou past perfect) :
They arrived when he left = ils sont arrivés quand il est parti.
They arrived after she left / after she had left = Ils sont arrivés après qu’elle a été partie
- les questions avec when qui portent sur quelque chose de passé : when did you leave ? = quand es-tu parti ?
- les termes qui font progresser un récit (au passé) comme then (ensuite, après), afterward (ensuite, par la suite), later (plus tard) : First, Keith broke two eggs, then he added some sugar and finally he mixed in a little flour = Tout d’abord, Keith a cassé deux œufs, ensuite il a ajouté du sucre et enfin il a mélangé avec un peu de farine.
- de façon indirecte, la mention d’un lieu ou d’une personne qui implique un moment du passé : In Korea, we met our next door neighbours. = En Corée (quand on était en Corée dans le passé), on a rencontré nos voisins immédiats.
Repères temporels du present perfect
- now (maintenant) : We have now discovered that any form of excessive eating is harmful. = On a maintenant découvert que toute forme de repas excessif était mauvaise pour la santé.
- until now / up to now / so far (jusqu’à maintenant) : he’s had three wives so far = jusqu’à maintenant, il a eu trois épouses.
- la préposition since (depuis) et les adverbes ever since / since then (depuis) et long since (depuis longtemps) :
The boat has been in the harbour since the last holidays. = Le bateau est dans le port depuis les dernières vacances (attention ! En français on utilise ici du présent)
The boat arrived during the holidays. It has been in the harbour since then / ever since. = Le bateau est arrivé pendant les vacances. Il est dans le port depuis.
These birds have long since disappeared. = Il y a longtemps que ces oiseaux ont disparu / Ces oiseaux ont disparu depuis longtemps.
- les expressions du type It is the first / second / third etc. time (c’est la première / deuxième / troisième etc. fois) :
It’s the first time I’ve met an actor in real life. = C’est la première fois que je rencontre un acteur en chair et en os / pour de vrai.
You’re the first actor I’ve met. = Vous êtes le premier acteur que je rencontre.
- since +verbe au past simple, le verbe au present perfect est alors dans l’autre partie de la phrase (la proposition principale) :
Since school started, the children have been home. = Depuis que l’école a commencé, les enfants sont à la maison.
Attention ! Quand since = puisque, il n’a pas d’influence sur la conjugaison du verbe.
- L’adverbe before mais PAS la préposition ni la conjonction. On le reconnait au fait qu’il n’est pas associé à un nom ou un morceau de phrase :
I think I’ve met that man before. = Je crois que j’ai rencontré cet homme auparavant.